Juristische Übersetzungen erfordern aufgrund ihrer Komplexität eine tiefgehende Kenntnis des Rechtsrahmens und seiner verschiedenen Teilbereiche. Umfassende Expertise in Bezug auf die Terminologie sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache sowie langjährige Erfahrung auf diesem Gebiet ermöglichen es unseren Übersetzern, hervorragende Leistungen zu erbringen.
Für den Fall, dass juristische Übersetzungen amtlichen Charakter haben müssen, arbeiten wir darüber hinaus auch mit vereidigten Übersetzern zusammen.
Zu den am häufigsten übersetzten Dokumenten in diesem Bereich gehören:
- Notarielle Vollmachten.
- Satzungen von Gesellschaften.
- Verträge.
- Börsengänge.
- Klagen.
Übersetzungen von Texten aus dem Bereich Finanzwesen erfordern aufgrund ihres hohen technischen Spezialisierungsgrades eine tiefgreifende Kenntnis der branchenspezifischen Begrifflichkeiten sowohl in der Ausgangs- als auch der Zielsprache.
Wir achten stets darauf, dass unsere Übersetzungen so akkurat wie möglich sind.
Zu den am häufigsten übersetzten Dokumenten in diesem Bereich gehören
Versicherungs- und Kreditpolicen
Finanzanalysen
Jahresabschlüsse
Bilanzen
Berichte