BBLTranslation ora ottimizza il vostro CV per superare i filtri ATS

BBLTranslation, BBLTranslation, Cibersecurity, Intelligenza artificiale

Nell’era digitale, trovare lavoro non dipende solo dalla vostra esperienza, formazione o talento. La prima grande sfida è far passare il proprio CV attraverso i filtri automatici noti come ATS (Applicant Tracking Systems).

Sapevate che la maggior parte dei CV viene scartata automaticamente prima di essere letta da un selezionatore umano?

Questi sistemi scansionano, ordinano e filtrano migliaia di candidature in base ad algoritmi che cercano parole chiave, formati e strutture specifiche. Se il vostro CV non è ottimizzato per questi filtri, è probabile che non arrivi nemmeno al turno successivo, per quanto siate brillanti.

In BBLTranslation lavoriamo da anni all’intersezione tra linguaggio umano e la tecnologia. Prima come agenzia di traduzione e ora anche come specialisti nella cura dei dati per i modelli di intelligenza artificiale, sappiamo esattamente come adattare un testo – compreso il vostro CV – in modo che funzioni sia per le macchine che per gli esseri umani. In questo contesto, offriamo un servizio unico: ottimizzare i CV per superare i filtri dell’ATS senza perdere la vostra voce personale.


Che cos’è un sistema ATS e perché è importante?

Gli Applicant Tracking System sono strumenti utilizzati dalle aziende per gestire grandi volumi di candidature. Funzionano come filtri che scansionano i CVin base a determinati criteri: qualifiche, esperienza, competenze tecniche e, soprattutto, parole chiave specifiche.

Un CV che non usa le parole giuste, che presenta errori di formattazione o che non risponde chiaramente a ciò che l’azienda sta cercando viene automaticamente scartato, senza possibilità di revisione umana.

E, cosa ancora più preoccupante, questi errori non sono sempre evidenti per il candidato medio. È qui che entra in gioco il nostro valore aggiunto.


AI + esperienza umana = CV che passano i filtri

Noi di BBLTranslation combiniamo le nostre competenze linguistiche con l’intelligenza artificiale avanzata e l’elaborazione dei dati per aiutarvi a creare un CV che non solo superi i filtri dell’ATS, ma si distingua da altri profili simili.

Il nostro servizio comprende:

  • Cura e ristrutturazione del vostro CV in modo che abbia una chiara gerarchia di informazioni e catturi l’attenzione fin dal primo sguardo.
  • Rilevamento e inserimento di parole chiave specifiche per il profilo tecnico ricercato, adattate al linguaggio utilizzato dalle aziende nelle loro offerte di lavoro.
  • Eliminazione degli errori più comuni che spesso portano allo scarto automatico di un CV (come tabelle utilizzate in modo errato, formati incompatibili o uso di sinonimi non riconosciuti dal sistema).
  • Adattamento personalizzato in base al tipo di piattaforma (LinkedIn, portali di lavoro, candidature dirette) e al settore in cui si opera.

Cosa non può fare l’intelligenza artificiale (ancora)

Oggi l’intelligenza artificiale è in grado di generare testi in più lingue molto rapidamente, ma non sempre con precisione o sensibilità culturale. Spesso commette errori contestuali, incorpora pregiudizi o soffre di allucinazioni – come è noto l’invenzione di false informazioni da parte dei modelli linguistici.

Per questo l’intervento umano rimane indispensabile. Nel nostro lavoro quotidiano di addestramento dei modelli di intelligenza artificiale, abbiamo imparato a identificare questi errori e a pulire i dati in modo professionale: eliminiamo i pregiudizi, le incongruenze, bias e  rumore e convalidiamo i contenuti per garantirne la qualità.

Ora applichiamo la stessa logica ai CV: capiamo come leggono gli algoritmi e come pensano gli esseri umani, e progettiamo documenti che collegano entrambi i mondi.


Perché scegliere noi?

  • Perché non ci limitiamo a correggere un documento: vi insegniamo a capire come funziona il sistema, in modo che in futuro possiate adattare autonomamente il vostro profilo alle diverse offerte.
  • Perché lavoriamo in più lingue e culture, il che è essenziale se vi candidate a livello internazionale.
  • Perché siamo una delle poche agenzie che combina veramente la tecnologia AI applicata al linguaggio con il giudizio umano professionale.

Alcuni consigli pratici per il vostro CV

Mentre decidete se volete lavorare con noi (e speriamo che lo facciate!), ecco alcune raccomandazioni generali:

  1. Siate chiari e diretti: utilizzate titoli di sezione riconoscibili come “Esperienza professionale”, “Formazione” o “Competenze tecniche”.
  2. Non utilizzate grafici o tabelle: possono confondere i sistemi ATS.
  3. Utilizzate parole chiave specifiche che compaiono nelle offerte a cui siete interessati (ad esempio Python, Scrum, React, UX research).
  4. Adattate il vostro CV a ogni offerta: un unico CV generico non funzionerà in tutti i casi.
  5. Evitare termini ambigui o generici come “lavoratore responsabile”, che non aggiungono valore reale al sistema.

Pronti a distinguervi?
Noi di BBLTranslation vi aiutiamo a costruire un CV con intelligenza, strategia e autenticità. Perché dietro ogni candidatura c’è una storia che merita di essere raccontata, e letta!

Scriveteci!

I nostri valori

Il vostro successo è anche il nostro

Rapidità e confidenzialità

Traduttori madrelingua specializzati

Garanzia zero errori

Domande

Spagna: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Regno Unito: +44 208 180 1993

Modulo di contatto

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.