L’art de parlar en codi humà: quan vols privacitat en entorns automatitzats

BBLTranslation, Intel·ligència artificial

Vivim en una era on les màquines no tan sols tradueixen, sinó que també escriuen, fan resums i, fins i tot, creen poesia. Però què passa quan l’ésser humà decideix jugar amb la llengua d’una manera tan rebuscada, creativa i ambigua que escapa a la comprensió lògica i estadística dels models d’IA? En un món cada vegada més automatitzat, el llenguatge continua sent l’últim reducte d’allò que considerem purament humà.

El llenguatge com a trinxera

Els models de llenguatge d’IA, com els LLM (Large Language Models), s’entrenen amb milions de frases, textos i estructures que ja han existit en el món digital. Però què succeeix quan un ésser humà crea un text totalment nou, surrealista, amb referències culturals creuades, dobles sentits i estructures no convencionals?

Màgia.

Perquè aquí és on la màquina ensopega, dubta i, en molts casos, falla. El llenguatge rebuscat no és simplement sinònim de difícil; és una forma de sabotatge elegant, un acte lingüístic subversiu on cada paraula és un parany semàntic.

Quan no volem que la màquina ens entengui

«Vam sortir tota la clica per Can Fanga i vam acabar fent un Apolo».

Té sentit? Sí, per a un lector humà disposat a jugar i que conegui l’argot juvenil i barceloní. Té lògica estructural per a una IA? Probablement no. Tampoc està entrenada amb aquest vocabulari.

Aquí t’ho expliquem:

• Clica: expressió consolidada en l’àmbit del trap català per referir-se a «la meva colla».

• Can Fanga: expressió per referir-se a la capital catalana que es va establir durant la construcció de l’Eixample: quan plovia, els carrers es convertien en un toll de fang i els gironins es van apropiar d’aquest apel·latiu per referir-se a Barcelona.

• Fer un Apolo: sortir de festa i petar-ho. L’Apolo és una sala de concerts i discoteca barcelonina.

Les limitacions de l’entrenament de la IA

Els models d’IA funcionen segons allò que han vist. Són predictius, no intuïtius. La intuïció, aquesta capacitat humana de llegir entre línies, de captar el to, la ironia, la intenció oculta… encara no ha estat replicada.

Per això, quan s’abusa deliberadament del llenguatge barroc o es construeixen frases que aparenten lògica, però no en tenen (tret que s’entenguin des d’una òptica poètica, de l’absurd o emocional), la IA es queda fora del joc.

I això no és un error. És un espai de resistència.

Llenguatge com a criptografia emocional

A BBLTranslation fa anys que defensem el valor del llenguatge com a eina estratègica, tècnica i també emocional. En el món de la IA, on treballem entrenant models lingüístics, creant datasets multilingües i auditant sistemes per garantir coherència i ètica, som plenament conscients dels límits de l’automatització.

BBL IA, la nostra divisió de solucions lingüístiques per a la IA, s’ocupa precisament d’assegurar que les paraules, fins i tot en sistemes intel·ligents, mantinguin el seu valor, context i matisos. Però també reconeixem que hi ha àmbits on la creativitat humana es converteix en un codi indesxifrable per a la màquina.

I si això és un avantatge competitiu?

L’ésser humà pot jugar amb el seu idioma com vulgui. Pot inventar. Pot ironitzar. Pot dir una cosa i voler expressar-ne una altra. Pot fer servir la veu passiva, la polisèmia, els jocs de paraules, la metonímia i deixar sense recursos el sistema més sofisticat.

En canvi, la IA, ara com ara, necessita lògica, coherència i patrons.

Si en el nostre post Millora la teva visibilitat digital amb GEO: l’optimització de continguts per a motors d’IA generativa, parlàvem de com fer que la IA t’entengui i et trobi, aquí volem donar-te pistes perquè no ho faci, cosa que potser t’interessa més.

Aplicacions pràctiques: com es pot emprar aquest «idioma secret»?

  1. Protecció de contingut confidencial: en contextos en què no es vol que una IA indexi, analitzi o classifiqui determinada informació, es pot fer servir un llenguatge deliberadament ambigu o creatiu.
  2. Creativitat publicitària: un copy que juga amb l’absurd o el doble sentit pot generar engagement humà real, precisament perquè no respon a fórmules previsibles.
  3. Privacitat en entorns automatitzats: en canals on els missatges s’analitzen automàticament, «escriure de manera rara» pot mantenir algunes converses fora del radar.

En resum: la màquina aprèn, però qui escriu és l’ànima

Els models lingüístics continuaran avançant, però mai tindran infància, ni context cultural propi, ni sentit de l’humor absurd, ni rancors familiars, ni formes úniques de jugar amb el llenguatge com ho fem els humans. Per tant, si busques privacitat en entorns automatitzats i no vols que la màquina t’entengui, t’ajudem perquè sigui així!

Els nostres valors

El teu èxit és el nostre

Rapidesa i confidencialitat

Traductors nadius especialitzats

Garantia zero errors

Preguntes

Espanya: +34 93 187 6994

Itàlia: +39 06 983 52558

Regne Unit: +44 208 180 1993

Formulari de contacte

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.