Pot la intel·ligència artificial garantir la qualitat en la traducció?

BBLTranslation, Innovació en traducció, Intel·ligència artificial

L’auge de la intel·ligència artificial ha canviat radicalment la manera de produir contingut multilingüe arreu del món. Cada vegada més empreses recorren a eines automàtiques per generar traduccions ràpides, però sorgeix una pregunta fonamental: és possible confiar en la IA per garantir la qualitat d’una traducció?

La resposta no és senzilla. Depèn de la mena de contingut, de l’ús final del text i del nivell de precisió que s’espera. En aquest article explorem com avalua la IA la qualitat d’una traducció i per què l’aportació humana continua sent insubstituïble.

Què entenem per qualitat en una traducció?

Parlar de «qualitat» en l’àmbit de la traducció no és simplement avaluar si les frases estan ben construïdes o si el text és comprensible. En entorns professionals, la qualitat implica:

  • Precisió terminològica
  • Fidelitat al contingut original
  • Adequació al registre i al context
  • Fluïdesa en l’idioma de destinació
  • Absència d’ambigüitats o errors que puguin afectar el significat

En camps com el jurídic, el mèdic o el financer, aquests criteris no són opcionals. Una traducció incorrecta no només perjudica la imatge d’una empresa: pot tenir conseqüències legals, contractuals o, fins i tot, clíniques.

Com avalua la IA la qualitat d’una traducció?

Hi ha sistemes automàtics que intenten avaluar la qualitat d’una traducció generada automàticament sense intervenció humana. Alguns dels més coneguts són:

  • BLEU score: compara la traducció generada amb una de referència i en puntua la coincidència.
  • COMET o BERTScore: empren models de llenguatge més avançats per avaluar la similitud semàntica entre textos.
  • Sistemes propietaris com AIQE (AI Quality Estimation), que combinen dades lingüístiques i metadades per predir si una traducció és «bona» abans que algú la revisi.

Aquests sistemes són útils com a indicadors generals i funcionen bé en continguts repetitius o molt estructurats. No obstant això, tenen limitacions evidents.

Encerts i errors de la IA

La IA pot detectar errors bàsics, problemes de concordança o repeticions innecessàries. També pot facilitar la localització d’inconsistències en glossaris i ajudar a prioritzar revisions humanes en grans volums.

Però no comprèn el context, la intenció comunicativa ni les implicacions culturals o legals del contingut. Una frase pot estar gramaticalment ben construïda i, així i tot, transmetre un missatge incorrecte, confús o inadequat. I això no ho detecta un sistema automàtic.

El paper del revisor humà

En qualsevol entorn professional seriós, la figura del revisor lingüístic continua sent essencial. Especialment quan es tracta de:

  • Contractes legals
  • Informes mèdics
  • Documents financers
  • Certificats oficials
  • Material de formació tècnica

El revisor no només valida la correcció lingüística, sinó que aporta judici professional, sensibilitat al context i coneixement del camp específic. La IA pot assistir, però no substituir.

La tendència més eficaç avui dia és la combinació d’IA i supervisió humana. La IA agilitza el procés: suggereix traduccions, detecta errors evidents i facilita l’anàlisi de grans volums. L’humà pren les decisions finals.

Aquest enfocament híbrid permet mantenir estàndards de qualitat elevats, reduir temps de lliurament i optimitzar recursos, sempre que hi hagi un equip professional al darrere.

En sectors on cada paraula compta, la qualitat no pot deixar-se en mans d’un algoritme.

Els nostres valors

El teu èxit és el nostre

Rapidesa i confidencialitat

Traductors nadius especialitzats

Garantia zero errors

Preguntes

Espanya: +34 93 187 6994

Itàlia: +39 06 983 52558

Regne Unit: +44 208 180 1993

Formulari de contacte

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.