BBLTranslation participa en la Reunión del Grupo de Trabajo del Sector Lácteo de Food For Life-Spain

BBLTranslation, Etiquetado alimentario, Proveedores sostenibles

El pasado 27 de mayo, nuestra directora Barbara Beatrice Lavitola tuvo el honor de participar como ponente en la Reunión del Grupo de Trabajo del Sector Lácteo de la Plataforma Tecnológica Food For Life-Spain (PTF4LS). Un evento que reunió a expertos de toda la cadena de valor del sector lácteo para debatir sobre innovación, sostenibilidad, eficiencia energética, soluciones tecnológicas y el papel crucial de la inteligencia artificial en el etiquetado alimentario.

Nuestra ponencia: los retos de la IA en el etiquetado de productos lácteos

Barbara Beatrice Lavitola centró su intervención en los desafíos actuales que implica el uso de la inteligencia artificial (IA) en la traducción de etiquetas alimentarias, en particular dentro del sector lácteo.

Bajo el título «La IA en el sector lácteo», Barbara expuso cómo la automatización de traducciones mediante IA, si bien puede suponer una ventaja en términos de rapidez, también conlleva importantes riesgos en cuanto a:

  • Precisión técnica y legal.
  • Cumplimiento de normativas nacionales e internacionales.
  • Confidencialidad de fórmulas y datos sensibles.

En un sector tan regulado como el alimentario, un pequeño error en el etiquetado puede acarrear sanciones, retirada de productos del mercado o incluso demandas judiciales. Por ello, insistimos en que la intervención de expertos en etiquetado alimentario y traductores humanos especializados sigue siendo indispensable.


Casos concretos presentados en la ponencia

Durante la presentación, se mostraron ejemplos de errores comunes cometidos por herramientas de IA en la traducción de etiquetas alimentarias:

  1. Errores terminológicos críticos:
    • «Milk» traducido como «lácteos» en lugar de «leche», lo cual afecta a la correcta declaración de alérgenos.
    • «Sesame» traducido como «ajonjolí» en lugar de «sésamo», creando confusión legal en mercados europeos.
  2. Errores en valores nutricionales:
    • En francés, el reglamento europeo exige «glucides» en la etiqueta, no «hydrates de carbone», aunque ambos sean técnicamente correctos.
  3. Incoherencias en el uso del término “orgánico” o “bio”:
    • La IA puede traducir correctamente los términos pero sin respetar las certificaciones legales necesarias para su uso.
  4. Confusión en alérgenos regulados según país:
    • El «coco» ya no es considerado alérgeno obligatorio por la FDA desde marzo de 2025, pero en Europa nunca lo fue.
    • El «altramuz» debe destacarse como alérgeno en Europa pero no en EE. UU.
  5. Uso del término «probiótico»:
    • Prohibido como alegación saludable en muchos países, aunque permitido en complementos alimenticios en España, Dinamarca y Países Bajos.
  6. Requisitos de origen en el etiquetado:
    • Algunos países de la UE exigen indicaciones obligatorias del país de procedencia. La IA no siempre incorpora esta información.
  7. Problemas de armonización en logotipos de reciclaje y certificaciones.

Nuestra posición: IA sí, pero con supervisión experta

Desde BBLTranslation apostamos por la tecnología como aliada. Sin embargo, somos firmes en nuestra postura de que la IA debe complementar, no sustituir, la intervención de profesionales expertos en etiquetado alimentario. La traducción automática de etiquetas en el sector lácteo debe estar siempre supervisada por especialistas que conozcan en profundidad la normativa de cada mercado.

Además, recordamos la importancia de proteger la confidencialidad de datos técnicos y fórmulas de producto, algo que no todas las soluciones de IA pueden garantizar.


Una jornada para conectar conocimiento y soluciones

Queremos agradecer a la organización de la PTF4LS por permitirnos compartir nuestro conocimiento junto a ponentes tan relevantes como:

  • Xosé Ramón Vázquez (CLUSAGA), sobre digitalización de la cadena láctea: SMARTZ4MILK: Cadena de Valor Láctea Inteligente, Trazable, Sostenible y Conectada.
  • Concha Ávila (FIAB) y Margarita Puente (ESCAN), en eficiencia energética y soluciones sostenibles.
  • Mónica Gutiérrez y Marta Rentería (AZTI) Eficiencia hídrica en la industria láctea: retos y alternativas.
  • Enrique Guillamón (DOMCA): Nuevas soluciones para el sector quesero. ¿Cómo innovar a través del usuario?
  • Rafael Zaragoza (THINKERS CO.) : Cómo innovar a través del usuario. Proyecto Comunidades lácteas.

Esta jornada confirma la necesidad de seguir generando espacios de colaboración entre los diferentes eslabones de la cadena alimentaria, incluyendo a los proveedores de servicios lingüísticos especializados como BBLTranslation.


¿Quieres exportar tus productos lácteos? Nosotros te ayudamos

Si tu empresa busca garantizar la conformidad legal y la claridad comunicativa de sus productos a nivel internacional, cuenta con BBLTranslation. Somos expertos en etiquetado alimentario y traducción de etiquetas para la industria láctea. Nuestro equipo combina conocimiento legal, experiencia técnica y calidad lingüística en cada proyecto.

Contáctanos hoy para asesoramiento personalizado:
info@bbltranslation.eu
 España: +34 93 187 6994 | Reino Unido: +44 208 180 1993 | Italia: +39 06 983 52558

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.