BBLTranslation与艺术。例如,小说《走进君士坦丁堡》和英国国家美术馆文艺复兴时期的展览,我们都是其项目的翻译合作伙伴。
去年春天,英国国家美术馆首次展览的主题是探讨画内建筑的作用,其论点集中于第14至16世纪意大利文艺复兴时期的绘画。
建筑图片展:英国国家美术馆希望,借这次意大利文艺复兴时期建筑绘画展览,来增加参观者对意大利艺术大师,如杜乔,波提切利,克里韦利,及其同时代最美丽和最具代表性的建筑学绘画的欣赏与理解;而且鼓励参观者以新的方式去看待画中所描绘的建筑物,去探讨艺术家们是如何对空间进行构思,并用油彩诠释砖块、砂浆和大理石。
在文艺复兴时期的意大利,艺术和建筑是密切相连的,而所有艺术之间并没有绝对的界限。其中一个重要的原因就是,当时并没有具体的建筑教育课程。举个例子,佛罗伦萨建筑师布鲁内莱斯基,曾是一名金匠的学徒;而米开朗基罗在成为画家和雕塑家之前,他曾设计过建筑物。
公元1500前意大利绘画馆馆长,卡罗琳·坎贝尔说:“这次在英国国家美术馆的展览,为思考以图画展现建筑风采,提供了一个极好的机会。我们能够以超越的视角,来欣赏建筑创造的想象和幻想的空间。由建筑物融入的质感、规模感和立体感,改变整幅画的平衡和感觉。“
建筑图片展,探索建筑绘画所发挥的作用,以及它如何影响观看过程。画内的建筑往往被视为被动的背景或从属于人物。本次展会恰恰相反地展示了,建筑是如何支撑了绘画,并从一开始就被用于整幅作品的设计。
建筑图片展:意大利文艺复兴时期绘画中的建筑,是英国国家美术馆为该展览创建的在线目录。它是由约克大学艺术史博士阿曼达·莉莉,公元1500前意大利绘画馆馆长卡罗琳·坎贝尔,和约克大学/英国国家美术馆CDA PHD学生麦金太尔·弗林特,共同策划。
交流不仅通过口头,而且通过图像进行。图片讲一种通用的语言,其最重要的信息通常表现在作品的标题上。那么,应该如何翻译艺术作品的标题呢?首先,要思考用简短的语句来最好地诠释作品的精髓。标题要贴切、清楚、简单明了。这样就需要艺术翻译来进行艺术文本的翻译吗?不,这并不是必需的。一个有才华并富于创作的翻译就足够了。