Vivimos en la época de la globalización, y esto se traslada a todas las esferas de la sociedad y de nuestro día a día. Las TIC (Tecnologías de la Información y la Comunicación) han convertido el proceso de comunicación en una fase mucho más ágil que nos permite llegar a prácticamente cualquier lugar del planeta con una facilidad que nunca habríamos imaginado en décadas pretéritas.
En el terreno profesional, las empresas han encontrado en la nueva era de la información una grandísima oportunidad para expandir sus negocios en el ámbito internacional con unos costes relativamente bajos y un retorno de la inversión muy elevado.
Así, desde las microempresas, pequeñas y medianas empresas y startups, hasta las grandes multinacionales, la capacidad de promoción y difusión de sus productos y servicios se ha multiplicado y les ha permitido superar fronteras año a año.
Este proceso de internacionalización de las empresas conlleva también una serie de procesos y estrategias en las que interviene de forma imprescindible la traducción y la interpretación.
Uno de los trámites más importantes reside en el campo legal, pues las empresas deben ajustar su negocio a los requerimientos internacionales para poder actuar fuera de su país. Entre los procesos legales para la internacionalización se encuentran las certificaciones y homologaciones, obligatorias para cumplir con la legislación internacional y evitar sanciones, y necesarias para garantizar un correcto funcionamiento de las exportaciones, controles en aduanas o transporte de mercancías en el extranjero.
Para contar con las homologaciones y certificaciones en un estado óptimo, las empresas necesitan traducirlas a los diferentes idiomas de los países con los que trabajan. El hecho de tratarse de documentos oficiales y legales hace que la traducción tenga, con más razón, una alta calidad que garantice su aceptación por parte de los organismos internacionales o los gobiernos de cada país.
Desde BBLTranslation, somos conscientes de las necesidades de las empresas que operan en otros países, y por eso contamos con un servicio de traducción de certificaciones y homologaciones, así como de cualquier documento legal que requiera estar redactado en otros idiomas.
Además de los documentos legales, las empresas también deben traducir todo tipo de documentación interna, promocional o informativa a otros idiomas para transmitir su mensaje o información a nivel internacional, con lo cual la demanda de traducción de documentos se ha convertido ya en algo habitual de muchas compañías.
Para garantizar la calidad de cualquier traducción es importante acudir a profesionales acreditados. De lo contrario, una mala traducción puede comportar sanciones legales, problemas en la entrada de productos en otros países o conversiones e impactos promocionales o publicitarios negativos.
Ante la internacionalización de las empresas, contar con un proveedor de traducciones de confianza, como una agencia de traducción e interpretación que disponga del servicio de traducción jurada, es símbolo de garantía para que la expansión del negocio al extranjero obtenga los resultados esperados.
Foto: Ebdaa11 en Wikimedia Commons