Llega el Mobile World Congress 2016

En BBLTranslation contamos con una amplia experiencia en la prestación de servicios de traducción e interpretación en todo tipo de eventos. Es por ello que, ante la celebración de acontecimientos destacados que reúnen a profesionales de muchas procedencias, siempre tratamos de poner atención al tipo de necesidades que se requieren.
El próximo 22 de febrero, vuelve a Barcelona una nueva edición del Mobile World Congress, el evento de tecnología móvil más importante del mundo. Una vez más, la Ciudad Condal acogerá a miles de empresas del sector que tendrán en la Fira de Barcelona su punto de encuentro para reunirse, generar negocio y conocimiento durante los cuatro días del congreso.
Solo resumiendo la edición anterior en algunos datos, podemos ver la dimensión del evento y, en consecuencia, la gran importancia de los servicios de traducción e interpretación en acontecimientos de este tipo. En la edición de 2015, el evento reunió a un total de 94 000 profesionales de 2 200 empresas procedentes de 200 países, y contó in situ con 3 600 acreditaciones de medios de comunicación que cubrieron la actividad y noticias diarias.

La traducción e interpretación en el MWC

Barcelona suma ya una gran experiencia en la organización de este evento, que seguirá celebrándose en la ciudad, por lo menos, hasta 2023. La complejidad en la organización para que todo esté a punto es alta, tanto en cuestiones de recepción, alojamiento de visitantes y acreditaciones, como de conferencias, organización de las más de 2 000 empresas que exponen sus productos o servicios…
Si nos centramos en todas las necesidades a nivel lingüístico, un evento como el MWC requiere muchos servicios relacionados con la traducción o la interpretación. El inglés es el idioma vehicular de muchos eventos dentro del congreso, así como de las conversaciones y negociaciones que vemos entre pasillos o en las diferentes salas de los pabellones. Sin embargo, la presencia de visitantes de más de 200 países también requiere la traducción e interpretación de otros idiomas o, por ejemplo, de la lengua de signos.
Cabe destacar también la alta presencia de compañías del mercado asiático, principalmente de Japón, China y Corea del Sur, algo que requiere unas necesidades especiales para las situaciones en las que las conferencias, ponencias u otras comunicaciones se realicen en los idiomas de origen.
Si pensamos en situaciones y momentos diferentes a lo largo del evento, podemos analizar qué tipo de servicio es más necesario en cada caso:

  • Grandes conferencias: durante el MWC, los visitantes asisten a conferencias de responsables de las principales compañías tecnológicas del mundo. Se trata de la presentación de nuevos productos y de charlas sobre la tecnología móvil, las perspectivas de futuro, etc. La realización de estos eventos en diferentes auditorios, y con la presencia de personas que hablan varios idiomas, hacen que sean necesarios servicios de interpretación para los visitantes que lo deseen, así como de lengua de signos para poder atender en igualdad de condiciones a toda la audiencia presente.
  • Workshops: como en el caso anterior, a lo largo del evento se realizan una gran cantidad de workshops (talleres) en los que muchas empresas presentan sus productos o servicios y realizan demostraciones para enseñar de forma práctica sus novedades. También en este caso la interpretación simultánea es un servicio importante que ayuda a la transmisión óptima del mensaje.
  • Reuniones: con más de 90 000 asistentes en cada congreso, la cantidad de reuniones que se realizan durante los cuatro días del evento son incontables. Además de los stands abiertos al público, las empresas presentes cuentan con pequeños despachos a lo largo de los pabellones del congreso en los que pueden reunirse con posibles clientes. La gran variedad lingüística hace que muchas empresas puedan requerir servicios de interpretación consecutiva para poder detallar mejor las explicaciones de los diferentes interlocutores.

Más presencia idiomática

Además de los servicios mencionados, a lo largo del congreso podemos observar más situaciones en las que una buena o variada traducción es imprescindible. Citamos algunos ejemplos:

  • Streaming: algunos de los eventos del congreso, como por ejemplo las conferencias más destacadas, se emiten en streaming a través del canal oficial del congreso. En este sentido es importante el servicio de subtitulación, pues en ocasiones las conferencias no se realizan en inglés y requieren, cuando menos, subtítulos al idioma vehicular del evento.
  • Rotulación: en un evento que se realiza en 8 pabellones enormes, con miles de asistentes y centenares de mini-eventos, la presencia de rótulos en todas las instalaciones es esencial. El inglés es el idioma principal, si bien existen algunas indicaciones dispuestas también en otros idiomas.

Como podéis observar, son muchas las necesidades relacionadas con los idiomas que un evento como el MWC puede tener durante su celebración. Desde BBLTranslation siempre intentamos dar un servicio óptimo, de calidad y ajustado a los requisitos del cliente para que el mensaje se traduzca siempre o intérprete sin perder ningún elemento del mensaje original.