La durabilité n’est plus une option, mais une nécessité pour survivre.
Le Pacte mondial des Nations unies Espagne interviewe Barbara Beatrice Lavitola, PDG et fondatrice de BBLTranslation, pour mettre en valeur l’entreprise espagnole en tant que leader en matière de durabilité et reconnaître sa performance exceptionnelle dans le programme Fournisseurs durables. Parmi près de 2 000 entreprises participantes, BBLTranslation a été sélectionnée pour ses contributions remarquables, un aspect mis en avant dans leur rapport.
Plusieurs entreprises figureront dans ce rapport, publié dans Dirigentes Digitales, afin de souligner l’importance du programme Fournisseurs durables, ainsi que le rôle crucial que nous, PME, jouons dans la chaîne d’approvisionnement en tant qu’agents du changement.
- En quoi la participation au programme Fournisseurs durables a-t-elle transformé la manière dont BBLTranslation gère son impact ?
Depuis que notre entreprise a rejoint le Pacte mondial des Nations unies en 2018, nous avons connu un progrès qualitatif grâce à notre participation au programme formatif. Ce programme nous a fourni des connaissances théoriques solides et des outils pratiques extrêmement efficaces pour intégrer les principes de responsabilité sociale et de durabilité d’entreprise dans nos stratégies commerciales et dans la gestion de nos opérations quotidiennes. Sans aucun doute, la principale leçon que nous avons tirée de cette expérience est la prise de conscience que nous faisons partie d’un grand projet commun, d’un objectif global dans lequel « chaque action compte », puisque ce programme, entre autres, insiste sur l’importance et la grande responsabilité de tous les acteurs économiques – y compris les PME – pour contribuer à l’atteinte des objectifs de durabilité fixés au niveau international. Grâce à notre participation à ce programme, nous avons renforcé l’idée que, même si nous opérons dans un secteur considéré comme « à faible impact », il existe toujours une marge d’amélioration pour réduire davantage notre empreinte.
Un autre aspect pertinent que la formation nous a apporté est la compréhension définitive que les pratiques durables, loin d’être une mode passagère ou une simple obligation légale, 1) sont là pour durer ; 2) nécessitent – pour être correctement mises en œuvre – la participation de toutes les divisions de l’entreprise ; et 3) si elles sont bien mises en œuvre, elles renforcent la compétitivité et la rentabilité de l’entreprise.
En cumulant tous les points précieux tout juste résumés, nous avons considérablement renforcé notre conscience de la manière de gérer l’impact des commandes que nous recevons chaque jour par nos clients. Plus précisément, après avoir terminé la formation, nous avons élaboré un plan de travail qui réalise une « analyse d’impact », nous permettant d’étudier comment générer le moins d’impact possible lors de l’exécution des commandes, et de mettre en œuvre des pratiques durables et éthiques qui reflètent notre engagement envers notre équipe, la communauté et l’environnement.
2. Quelles actions et mesures BBLTranslation prend-elle en compte et comment les a-t-elle intégrées à sa stratégie de croissance et de durabilité ?
BBLTranslation a été la première agence de traduction en Espagne et en Italie à proposer, dès 2017, des traductions assermentées avec signature numérique au lieu du format papier, et ce programme de formation nous a encouragés à poursuivre dans cette voie.
Afin de continuer à progresser vers un avenir plus durable et responsable, nous nous engageons à générer un impact positif sur notre environnement commercial, en créant de la valeur pour toutes les parties prenantes impliquées dans nos processus.
Dans ce sens-là, nous avons identifié certains des 17 ODD comme prioritaires dans notre stratégie commerciale. Cela inclut ceux qui ont un impact direct sur notre personnel (ODD 3 Bonne santé et bien-être, ODD 5 Égalité entre les sexes et ODD 8 Travail décent et croissance économique), sur notre manière de travailler (ODD 9 Industrie, innovation et infrastructure), sur notre environnement social (ODD 10 Réduction des inégalités et ODD 17 Partenariats pour la réalisation des objectifs), et sur l’environnement (ODD 11 Villes et communautés durables, ODD 12 Consommation et production responsables et ODD 13 Lutte contre les changements climatiques).
Pour BBLTranslation, il est essentiel que les avancées technologiques ne mettent pas en péril la dignité et la valeur du travail humain. C’est pourquoi nous avons revu nos processus dans le but de trouver un équilibre entre progrès technologiques et préservation de l’emploi humain. Dans ce sens, nous recommandons aux clients qui demandent des traductions via l’IA qu’elles soient au minimum relues par un traducteur humain, afin de garantir que la qualité du texte reste élevée, tout en assurant la continuité du travail de notre équipe. Pour cela, nous consacrons le temps nécessaire à la phase de négociation budgétaire de chaque mission, dans le but de trouver un équilibre entre les exigences légitimes des clients de réduire les coûts et notre engagement à générer des emplois de qualité respectueux des droits du travail, en accord avec les principes sur la santé et le bien-être du Pacte mondial.
Par ailleurs, en accord avec les principes 7, 8 et 9 du Pacte mondial sur la durabilité environnementale, nous avons adopté un outil de gestion de projets de traduction qui optimise non seulement l’efficacité, mais minimise aussi l’utilisation des ressources.
Nous avons formé notre personnel à la réduction des e-mails inutiles, en communiquant tout ce qu’ils souhaitent dire en un seul message, ce qui permet d’éviter les e-mails superflus, et donc de réduire notre empreinte carbone.
Dans le même esprit, nous avons mis en place une politique d’entreprise qui favorise le télétravail pour notre personnel, afin, d’une part, de faciliter l’équilibre entre vie professionnelle et vie privée et, d’autre part, d’éviter les déplacements et de réduire la pollution environnementale.
Contrairement à la tendance générale du marché qui consiste à réduire les effectifs pour baisser les coûts, chez BBLTranslation, nous avons fait le choix de conserver toute notre équipe professionnelle, en négociant des plans de conciliation familiale avec ceux qui en ont besoin, ce qui permet aux professionnels d’exercer leur activité depuis n’importe où, sans compromettre la qualité du travail ni la confidentialité que nous voulons continuer à garantir à nos clients.
3. De quel soutien supplémentaire les PME comme BBLTranslation ont-elles besoin pour progresser plus rapidement vers la mise en place d’une chaîne d’approvisionnement durable ?
Dans ce sens, il est crucial que nos grands clients corporatifs partagent avec nous leurs projets les plus pertinents, ainsi que leurs projets futurs en matière de durabilité, afin que nous, les fournisseurs, puissions nous aligner sur leurs objectifs et y contribuer.
Cela permettrait une situation gagnant-gagnant : nous favorisons la durabilité dans l’ensemble de la chaîne de valeur et de la chaîne d’approvisionnement des grandes entreprises tout en renforçant notre compétitivité.
Les programmes de formation, comme l’Académie du Pacte mondial des Nations unies, ainsi que les initiatives du Pacte mondial sont essentiels pour que nous puissions continuer à nous former et avoir accès aux outils dont nous avons besoin pour atteindre nos objectifs de durabilité et rester intégrés à une chaîne d’approvisionnement durable.