Expanding into international markets represents an exceptional opportunity for food companies. However, entering new markets means complying with strict local regulations, especially when it comes to food labelling. Labels are not only a marketing tool, but must also comply with specific standards that vary from country to country. Therefore, an accurate and compliant translation of food labels is essential to avoid penalties and ensure consumer safety.
In this article, we will explore the main food labelling regulations in some of the most important markets and offer practical tips to ensure that your translations are accurate and compliant.
The importance of food label translations
Food labels play a crucial role in communicating essential information to consumers, such as ingredients, nutritional information, allergens and instructions for use. Poor translation can lead to serious misunderstandings, jeopardise consumers’ health and damage brand reputation. In addition, local regulations often require this information to be presented in a specific way, following well-defined standards.
Food labelling regulations in different markets
1. European Union
The European Union (EU) has one of the strictest food labelling regulations in the world. Regulation (EU) No 1169/2011 states that all mandatory information on labels must be clear, legible and understandable to consumers. The information must be provided in the official language(s) of the country of destination and include:
- List of ingredients: in descending order by weight.
- Allergen information: must be clearly highlighted in the list of ingredients.
- Nutrition declaration: mandatory for most packaged foods.
- Country of origin or place of provenance: mandatory for certain products such as meat, fruit and vegetables.
2. United States
In the United States, food labelling is regulated by the Food and Drug Administration (FDA). Regulations require all labels to be in English, except for products distributed in bilingual territories such as Puerto Rico, where Spanish may also be required. The main information that must be included is:
- List of ingredients: presented in decreasing order of predominance.
- Allergen declaration: according to the Food Allergen Labeling and Consumer Protection Act (FALCPA), the eight major allergens must be declared.
- Nutrition label: in accordance with the Nutrition Labeling and Education Act (NLEA).
- Country of origin: required for certain products.
3. Canada
In Canada, food labelling is regulated by the Canadian Food Inspection Agency (CFIA). Labels must be bilingual (English and French), unless the products are specific to one part of the country. Mandatory information includes:
- List of ingredients: also in descending order by weight.
- Allergen information: must be clearly identified.
- Nutrition label: in accordance with the table of nutritional values.
- Country of origin: required for certain foods.
Japan
Japan adopts a rigorous and detailed approach to food labelling, managed by the Consumer Affairs Agency. Labels must be in Japanese and include:
- List of ingredients: listed according to the quantity used.
- Allergen information: major allergens must be clearly declared.
- Nutritional values: mandatory for most products.
- Country of origin: required for specific foods such as meat and vegetables.
Tips for correct and compliant translation
- Work with local experts: to ensure compliance with regulations, it is essential to work with translators who specialise in the food sector and have a thorough knowledge of local laws. This reduces the risk of errors and misunderstandings.
- Keep constantly informed: labelling regulations can change frequently. Keep up to date with legislative changes in the markets you operate in and adapt translations accordingly.
- Check consistency: Use glossaries and terminology databases to ensure terminological consistency across all labels. This is especially important for technical and legal terms.
- Test labels: Before launching a product in a new market, have labels tested by local experts or consumers to make sure they are clear and understandable.
- Consider cultural differences: some terms or images may have different connotations in different cultures. Make sure the translation of the label is culturally appropriate and not offensive.
Conclusion
Investing in a professional and compliant translation of food labels is essential to successfully enter new markets and comply with local regulations.
This not only protects the company from potential sanctions, but also ensures consumer safety and brand reputation. If you are looking for a reliable partner for your food label translations, our agency is here to offer you experience, accuracy and expertise.
Contact us for a personalised consultation and find out how we can help you navigate complex international regulations and present your products in the best possible light.