In den letzten zehn Jahren ist die Nachfrage für Kreuzfahrten exponentiell gestiegen, wobei die Kunden ganz unterschiedlichen Zielgruppen zugeordnet werden müssen. In diesem Tourismus-Sektor weiß man, wie man sich den unterschiedlichen Bedürfnissen der Reisenden mit ihren ganz unterschiedlichen Vorstellungen und Erwartungen vom Reisen anpassen muss, um sich Touristen „an Bord zu holen“, die mit den Kreuzfahrtunternehmen die ganze Welt bereisen. Mittelmeerkreuzfahrten, Karibikkreuzfahrten, Kreuzfahrten entlang der norwegischen Fjorde oder entlang der griechischen Inseln – dies sind nur einige der beliebtesten Reiseziele, die dieses Erlebnis bieten.
Neben den eigentlichen Reisezielen erleben wir auch ein breites Angebot in Bezug auf die potentiellen Kunden oder einer speziellen Thematik bei den Kreuzfahrten. In den letzten Jahren gab es spezielle Kreuzfahrten für Singles, Fahrten mit der Thematik des Zombie-Genres, oder auch speziell für Kinder, wie es beispielsweise Disney anbietet. Es ist schwierig, eine Altersgruppe zu finden, für die nicht auch die optimale Kreuzfahrt angeboten wird.
Internationales Publikum
Eine Besonderheit dieses Tourismuszweiges ist die Vielfältigkeit der Herkunft ihrer Reisenden. Es ist nicht unwahrscheinlich, auf ein und derselben Kreuzfahrt auf Reisende zu treffen, die aus den unterschiedlichsten Teilen der Erde stammen, was für die Organisation aller Aktivitäten für die komplette Reisegruppe eine sprachliche Herausforderung darstellt. Der Übersetzungsservice für den Tourismusbereich ist zweifelsohne unverzichtbar geworden, denn nur so kann gewährleistet werden, dass alles in geordneten Bahnen verläuft und die Passagiere stets alle wichtigen Informationen in ihrer jeweiligen Sprache zur Verfügung haben.
Es ist notwendig, alle Plakate in jene Sprachen zu übersetzen, die von den meisten Reisenden gesprochen werden. Dabei geht es um Schilder mit Wegbeschreibungen, Veranstaltungsprogramme, Broschüren oder Speisekarten. Übersetzungen in diesem Bereich sollten auf jeden Fall von Profis angefertigt werden, andererseits könnte es bei Benachrichtigungen und Ankündigungen zu Verwirrung seitens der Passagiere an Bord kommen, was natürlich wiederum zu Unannehmlichkeiten und Verärgerung führen kann.
Neben den Reisen selbst ist es wichtig, dass es ein breites Informationsangebot zu allen Reisen für potentielle Kunden gibt. Deshalb sollten die Webseite und alle Einzelheiten über die Reiseroute, Kosten, einzelne Reiseziele und andere Konzepte möglichst in viele Sprachen übersetzt werden, sodass mit diesem Angebot ein breiteres Publikum erreicht werden kann.
Wenn es um die Kommunikationsebene geht, spielt neben der Übersetzung von Plakaten und Beschilderung und allen relevanten Informationen zur Kreuzfahrt auch die Besatzung eine wichtige Rolle. Die Ausbildung der Besatzungsmitglieder beinhaltet auch stets das Erlernen von Fremdsprachen, was für den Beruf unabdingbar ist, getreu dem Motto: je mehr Fremdsprachen sie beherrschen und je höher das Niveau, desto besser. Oft ist dies der entscheidende Faktor dafür, ob jemand Teil einer Besatzungsmannschaft wird oder nicht. Die Beherrschung von Fremdsprachen der Besatzung stellt neben der eigentlichen Tätigkeit auf dem Schiff eine ungemeine Hilfe für den Kunden dar, falls dieser einmal Rat sucht.
Demnächst werden wir uns noch ein wenig mehr mit dem Kreuzfahrt-Tourismus beschäftigen, wenn wir mit der Führungsperson eines der Unternehmen sprechen, die den Passagier-Check-In für die größten Kreuzfahrt-Unternehmen der Welt abwickeln.