Fachübersetzung Medizin: Wie wichtig es ist, gründlich zu sein

Article

Wir leben in einer immer stärker globalisierten Welt. Heute sind wir hier – morgen befinden wir uns schon am anderen Ende der Welt. Diese noch nie dagewesene Mobilität, sei es aufgrund von beispielsweise Urlaubs- bzw. Geschäftsreisen, ist ein Grund dafür, dass wir ab und an auf die Hilfe professioneller Übersetzer angewiesen sind, zum Beispiel, wenn es darum geht, wichtige Dokumente übersetzen zu lassen, wie etwa Krankenakten und andere medizinische Dokumente. Unsere Gesundheit ist für uns das Wichtigste, und deshalb sollten Übersetzungen von medizinischen Texten und Dokumenten auch von höchster Qualität sein.
Übersetzungen im Bereich Medizin sind Teil des Feldes der wissenschaftlichen und technischen Übersetzungen, die nicht alle Übersetzer beherrschen. In den meisten Fällen setzen wir uns mit fachspezifischen, vertraulichen Dokumenten oder Dokumenten zur Normierung und Regulierung auseinander, die einen besonderen Charakter haben und von hoher Bedeutung sind. Um solche Textsorten zu übersetzen, bedarf es eines Übersetzers mit akademischer Ausbildung, der sowohl über das notwendige Vokabular als auch über ausreichende Kenntnisse der fachspezifischen Inhalte verfügt, um so einen eindeutigen und prägnanten Zieltext produzieren zu können, der sich stark am Ausgangstext orientiert. Beim Übersetzen von medizinischen Texten sollte auf jeden Fall gründlich vorgegangen werden.
Eine akkurate medizinische Fachübersetzung sollte sich stets an die Vorgaben der ISO-Normen 9001 (Qualitätsmanagementsysteme), EN 15038 (europaweite Anforderungen an Übersetzungsdienstleistungen) und ISO 13485 (weltweite Qualitätsmanagement-Norm für Medizinprodukte) halten. Wenn wir uns einem Zieltext nähern, der dem Ausgangstext zu 100 % treu ist, halten wir uns stets an jene Vorgaben. Es ist deshalb auch ratsam, sich an Übersetzungsagenturen zu wenden, da sie das Projekt in jeder Phase und mit dem passenden Team aus Übersetzern betreuen kann. Eine Agentur gewährleistet, dass eine medizinische Fachübersetzung von einem Team aus qualifizierten Fachleuten angefertigt wird.
Übersetzer, die medizinische Fachübersetzungen anbieten, sollten auf jeden Fall über eine Hochschulausbildung der Übersetzungswissenschaften verfügen. Dies bedeutet allerdings noch nicht, dass sie die Übersetzung solch spezifischer Fachtexte automatisch beherrschen. Unterstützend sollten Übersetzer unbedingt Fachwörterbücher und Fachlexika zur Hand nehmen, um sich über bestimmte Sachverhalte zu informieren, Paralleltexte verwenden und den Zieltext gründlich kontrollieren um zu überprüfen, ob dieser inhaltlich die Essenz des Ausgangstextes wiedergibt. Das vielleicht wichtigste Hilfsmittel könnte die Hilfe von fachkundigen Experten sein, denen man die Endfassung einer Übersetzung zur Korrektur vorlegt.
Nur so ist es möglich, eine qualitativ hochwertige und akkurate medizinische Fachübersetzung anzufertigen. Zu den Texten, die am häufigsten übersetzt werden, zählen Krankenakten, Zustimmungserklärungen, Packungsbeilagen von Pharmaprodukten und Formulare. An den Textsorten erkennt man bereits die Dringlichkeit der Inhalte, die die Übersetzer zu übermitteln haben. Zum Bereich der medizinischen Fachübersetzung zählen auch Unterlagen zur Durchführung klinischer Studien oder zur Registrierung von Pharmaprodukten, die in verschiedenen Ländern auf den Markt kommen, sowie die Etikettierung dieser Produkte.

Unsere Werte

Sparen Sie Zeit und Geld

Schnelligkeit und Vertraulichkeit

Muttersprachliche Experten

Null-Fehler-Garantie

"Übersetzungen sind der Preis, den man bezahlen muss, um aus Möglichkeiten Großartiges zu machen."

Anfragen

Spanien: +34 93 187 6994

Italien: +39 06 983 52558

Vereinigtes Königreich:
+44 208 180 1993

Rückmeldeformular

Important warning: we recommend that you carefully read the contents of this legal text prior to providing any personal data through the website of Bibielle Global Translations, SL, owner of and responsible for the correct application of the Privacy Policy.
In accordance with the regulations applicable to the protection of personal data, and the new provisions contained in the General Data Protection Regulation (hereinafter GDPR), directly applicable from 25 May 2018, Bibielle Global Translations, SL informs you of the following:
i. Contact details of the Data Controller: Bibielle Global Translations, SL (hereinafter BBL), with Tax Identification No. B65336885, registered office at Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025, Spain, and contact e-mail legal@bbltranslation.eu.

ii. Purposes: Data collected through the contact e-mail address, or service quotation request form, will be incorporated into files owned by BBL with the purpose of handling, managing and responding to your request or contact. The data provided will not be used for purposes other than those for which it was collected.

iii. In addition, and on a voluntary basis, you may provide your consent (by ticking the corresponding box or registration) to us sending commercial communications, by any route and/or electronic means, and keeping you informed about the services which, being similar to the current ones, may interest you, and which BBL offers to its Clients and users under more advantageous conditions, and to carry out market or customer satisfaction surveys.

iv. Retention: The data will be retained for the time necessary to achieve the purposes for which it was collected, in order to respond to the subject of your request or contact, and while there continues to be a mutual interest. It will be deleted when it is no longer necessary for such purposes, the commercial or contractual relationship ends, unless its retention is required by law.

If you provide your consent to the sending of commercial communications, personal data will be processed actively while you have the status of User, or until you withdraw your consent.

v. Data communication: In no event will your data be transferred or communicated to a third party, unless required by law; nor will it be transferred internationally, except with the unequivocal consent of the data subject, and prior information about the possible recipients, purpose and, where appropriate, country of destination.

vi. Duty of secrecy: BBL complies strictly with the duty of secrecy and confidentiality of personal data, and for this reason has implemented technical, organisational and security measures to prevent its unauthorised alteration, loss, processing and/or access, taking account of the state of the art, the nature of the stored data and the risks to which they are exposed, all of this as established by Spanish and European legislation on the Protection of Personal Data.

vii. Rights of the data subject:

a. To exercise the rights of access, rectification, erasure and objection, limitation of treatment, data portability and not being the subject of automated individual decisions, by writing to Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 Spain or at legal@bbltranslation.eu indicating the subject of your request, and attaching a [copy of your] national identity card or passport.
b. To complain to the Supervisory Authority: if a user considers that their data is not being used properly, and this matter is not addressed by BBL, they may submit a complaint to the relevant data protection authority, which in Spain is the Agencia Española de Protección de Datos.

viii. If you receive commercial communications by electronic means, in accordance with the Spanish Law of Information Society and Electronic Commerce Services (LSSICE), you may withdraw your consent, unsubscribe or modify your data using the same channel, through the e-mail address legal@bbltranslation.eu, which will be specified in each communication.