Claims: las últimas tendencias en boga

BBL Translation

Hay en España una tendencia a hacer creatividades en inglés con juegos de palabras como «Fish & Cheap», «Nice & Price», etc.

Preguntamos a un nativo inglés qué opina.

Es interesante cómo una creatividad con juegos de palabras puede captar la atención y ayudar a una empresa a diferenciarse, pero no siempre es efectiva, especialmente si la asociación entre las palabras no es clara o relevante para el producto o servicio que se está promocionando. Es importante que la creatividad en el marketing tenga un propósito claro y se alinee con la marca y el mensaje que se quiere transmitir. Si los juegos de palabras no están bien ejecutados o no tienen una conexión clara con lo que se está anunciando, es probable que no funcionen como se esperaba y que el mensaje se pierda en la confusión. En resumen, la creatividad en el marketing es valiosa, pero debe estar respaldada por una estrategia sólida y una comprensión clara de la audiencia objetivo.

¿Cómo ves el juego de palabras «Fish & Cheap»?

«Fish & Cheap» es un juego de palabras ingenioso que juega con la similitud fonética entre «Fish & Chips» (pescado frito con patatas fritas, un plato popular en el Reino Unido) y «Fish & Cheap» (pescado y barato). También se puede ver una conexión con la frase inglesa cheap as chips que significa ‘muy barato’. A primera vista, puede captar la atención por su ingenio y creatividad y quedar en la memoria del cliente. Sin embargo, su efectividad depende del contexto en el que se utilice y de si realmente se alinea con el producto o servicio que se está promocionando.

Si el objetivo es resaltar la accesibilidad o el bajo precio de un producto relacionado con pescado, podría ser efectivo. Pero si se usa en un contexto donde la calidad del producto es importante y el mensaje se interpreta como que el pescado es de baja calidad o de poco valor, podría tener un efecto negativo en la percepción del cliente.

¿De qué depende la efectividad del juego de palabras?

En resumen, «Fish & Cheap» es un juego de palabras divertido, pero su efectividad depende del contexto y la audiencia a la que se dirija.

«Nice & Price» es otro juego de palabras interesante que combina «nice» (agradable) con «price» (precio). Al igual que con «Fish & Cheap», su efectividad depende del contexto en el que se utilice y de cómo se perciba por parte de la audiencia.

Este juego de palabras podría funcionar bien en situaciones en las que se quiera transmitir la idea de que un producto o servicio ofrece una buena relación calidad-precio. La palabra «nice» sugiere algo agradable o de calidad, mientras que «price» hace referencia al coste. Juntos forman un mensaje que sugiere que algo es agradable y asequible al mismo tiempo.

Sin embargo, al igual que con cualquier juego de palabras, es importante considerar el contexto y la audiencia. Si se utiliza de manera inapropiada o no se alinea con el producto o servicio que se está promocionando, podría caer en el olvido o incluso tener un efecto negativo en la percepción del público. Además, al no hacer referencia a una frase existente como ocurre con «Fish & Cheap», este juego de palabras puede resultar menos impactante para el cliente. En resumen, «Nice & Price» puede ser efectivo si se utiliza adecuadamente y se alinea con la marca y el mensaje que se quiere transmitir.

¿Se quiere transmitir solo al mercado español o también al mercado inglés?

En BBLTranslation recomendamos pedir estos copies creativos a nuestros copywriters nativos para que elijan un juego de palabras que funcione para el público al cual el cliente se quiere dirigir.

Un copywriter es un profesional especializado en redactar los textos esenciales para cualquier campaña de marketing. Esta persona domina el arte de redactar mensajes que impacten en la audiencia, ya sea para generar emociones, impulsar ventas, proporcionar información relevante o motivar a las personas a realizar acciones específicas.

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.