¿Por qué necesito la traducción jurada de mi título universitario?

BBL Translation

¿Te suena de algo la traducción jurada del título universitario? ¿Quieres saber por qué es imprescindible tramitarla con rigor? Aprende que todo acto tiene sus consecuencias con esta pequeña historia. La historia de Juan.

La traducción jurada del título universitario: descubre su importancia

Juan vivía en Barcelona y estaba a punto de graduarse en Publicidad. En su curso estudiaba Kate, una chica inglesa rubia, alta, discreta, que solía llevar jerséis enormes que le cubrían los puños. Kate estaba de Erasmus. Era muy guapa y a Juan le daba un poco de vergüenza hablar con ella.
En uno de los trabajos finales de la asignatura de Gestión de marca, la profesora instó a los alumnos a que lo realizaran por parejas. El día que se formaron los grupos, ni Juan ni Kate habían ido a clase. Él se había quedado dormido tras salir la noche anterior, y Kate había caído enferma de un resfriado. Como estaban ausentes y el resto de compañeros ya se habían emparejado, la profesora decidió ponerlos juntos. Cuando Juan recibió el e-mail informándole de esta circunstancia, se azoró levemente. Kate le gustaba, pero ella ni siquiera había reparado en su existencia. ¿Cómo podrían trabajar juntos sin que se le notara que estaba colado por ella?
Resultó que Kate sí sabía quién era él. Los dos primeros días que quedaron para avanzar en el trabajo, le habló de lo mucho que le gustaba la camiseta de Breaking Bad que llevaba tantas veces a clase. Como ese año estaban emitiendo la última temporada de la serie, empezaron a quedar para ver los capítulos juntos. Kate era introvertida y no había hecho muchos amigos en España, por lo que agradecía la compañía. Poco a poco, se fueron enamorando. Tenían personalidades muy diferentes, pero se complementaban. Kate era disciplinada y Juan caótico y desorganizado (you’re such a mess, solía decirle ella). Pero se querían. La profesora les puso un 9 en el trabajo de Gestión de marca, y acabaron pasando juntos la noche que salieron a celebrarlo.
El fin de curso se acercaba y a Kate le quedaba cada vez menos para volverse a Inglaterra. Juan temía perderla, así que retomó relaciones con su padre, a quien había dejado de hablar años atrás, para pedirle ayuda económica. Quería estudiar un carísimo máster de Branding and Advertising en Nottingham, donde ella vivía. Su padre accedió. Kate se puso muy contenta.

Una piedra en el camino

A finales de curso, ya estaba casi todo listo para pedir el máster. Solo faltaba un trámite: la traducción jurada del título universitario. Es un documento imprescindible para ampliar estudios o para homologar una titulación en otro país. Juan debía encargarse de la traducción oficial del título, pero su nivel de inglés era peor que el nivel de español de Kate. Aunque ella se ofreció a ayudarle, él lo fue postergando. Kate se marchó a casa en junio, con la promesa de Juan de reencontrarse en septiembre, cuando él fuera a Nottingham. Como era tan desorganizado, presentó la declaración jurada el último día de plazo, ayudado por Google Translate. La traducción jurada del título universitario no es ninguna broma, y es examinada con lupa por las autoridades académicas pertinentes. La Nottingham Business School denegó el acceso a Juan por culpa de la pésima traducción y la confección por lo general deficiente del documento. Kate se puso muy triste. No entendía nada. Él no supo qué decirle, abochornado. No volvieron a verse.
Hoy Juan trabaja haciendo labores de marketing online y copywriting para diversas empresas. De vez en cuando chequea el Facebook de Kate y se lamenta de haber sido tan descuidado. Si no quieres que te pase lo mismo que él, deja la traducción jurada del titulo universitario en manos de profesionales.
P.D. K., if you’re reading this, I just wanted to tell you that I’ve improved my English level and that I’m not such a mess anymore. I hope you’ve forgiven me, although I haven’t forgiven myself.

Nuestros valores

Tu éxito es nuestro éxito

Rapidez y confidencialidad

Traductores nativos especializados

Garantía cero errores

«La traducción es el precio que se tiene que pagar para convertir una oportunidad en éxito»

Preguntas

España: +34 93 187 6994

Italia: +39 06 983 52558

Reino Unido: +44 208 180 1993

Formulario

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Muntaner 200, 1ª planta Barcelona, 08036 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.