Alkimia: la història al darrere del nom del restaurant de Jordi Vilà!

BBL Translation

El passat 10 de novembre, Barbara Beatrice Lavitola de BBLTranslation, agència de traduccions especialitzades amb intèrprets de conferència en tots els idiomes, va tenir l’honor de visitar un lloc històric de Barcelona: Moritz. Es tracta de la fàbrica de cervesa més antiga de la Ciutat Comtal. A més de gaudir d’un espai únic, va tenir l’oportunitat de conèixer en persona Jordi Vilà, el xef d’Alkimia, el restaurant amb estrella Michelin ubicat a la primera planta de l’emblemàtica fàbrica Moritz.

Una sala diferent per a esdeveniments que uneix tradició i avantguardisme

Crida l’atenció de l’espai Moritz la combinació entre tradició i modernitat. De fet, les parets de pedra i una porta de fusta fan que els clients se sentin en una altra època. Un espai amb elements d’antany propis de la fabricació de la cervesa, combinat amb un disseny modern, que és el valor afegit d’aquest establiment tan encisador. Cal tenir present que es tracta d’una part de l’antiga fàbrica cervesera i de la sala de fermentació, redissenyada amb una aposta moderna, però mantenint-ne l’essència. Un espai que utilitza miralls, vidres i la tecnologia més avançada perquè les sales per a esdeveniments s’ajustin a les necessitats de tots els clients.

Parlem amb Jordi Vilà del nom del seu restaurant: Alkimia

Durant la visita a aquest espai espectacular, que tant empreses com particulars poden reservar per als seus esdeveniments, Barbara va poder mantenir una conversa amb Jordi Vilà sobre un assumpte pel qual sempre s’interessa BBLTranslation: el llenguatge i les seves paraules. I li va preguntar pel nom del seu restaurant: Alkimia. La seva resposta és el que ha motivat l’article d’avui. Per què va triar aquest nom? T’expliquem la història tot seguit!
En Jordi ens va comentar que la paraula original espanyola a la que volia fer referència és «alquimia». Aquesta paraula significa «transformació de la matèria» i resumeix, en part, la filosofia d’un restaurant com el seu, amb una estrella Michelin, que va molt més enllà dels fogons, amb la voluntat d’oferir un menú sorprenent i crear combinacions úniques i innovadores en cada plat. Segurament la referència més popular i coneguda d’aquest terme és el procés de transformar el plom en or. En aquest sentit, es fa un paral·lelisme amb la cuina de l’alquímia, on el xef transforma els aliments en plats excelsos. Però la història va molt més enllà del significat d’aquesta paraula.
El prestigiós xef ens va reconèixer que el seu restaurant està enfocat tradicionalment a un públic internacional. De fet, això ja ve de la família Moritz, que va fundar la fàbrica l’any 1856 gràcies al francès d’origen alsacià, Louis Moritz Trautmann. Tot i que «alquimia» pugui semblar una paraula aparentment senzilla per a qualsevol espanyol, per la seva fonètica no ho és tant per als nadius d’altres llengües. Així que va decidir transformar-la (adoptant un altre fonema) per facilitar-ne la pronunciació, fins i tot per a les persones que tenen com a llengua nativa algun dels diversos idiomes que es parlen a Europa. I per això va canviar la «q+u» espanyola per una «k», que té un so similar en altres llengües. La «k» simbolitza l’inconformisme, la rebel·lió, la voluntat de voler anar més enllà. És el desig que té Jordi Vilà de forjar la cuina catalana del demà a partir d’una base tradicional i de la terra, però sempre amb la seva particular lectura. Amb aquesta modificació, tot el món és capaç de llegir correctament el nom de la seva empresa: Alkimia. No us sembla interessant?
A més, tot això encaixava perfectament amb l’objectiu comercial de posicionar-se en els primers llocs de les guies. El nom del restaurant Alkimia comença per la primera lletra de l’abecedari!
Des de BBLTranslation ens ha meravellat aquesta anècdota tan peculiar. I és que les converses sobre el llenguatge i els seus usos poden sorgir de les situacions més inesperades…
Si a tu també t’ha agradat, ajuda’ns a arribar a més persones i comparteix aquest article amb els teus contactes de les xarxes socials.

Els nostres valors

El teu èxit és el nostre

Rapidesa i confidencialitat

Traductors nadius especialitzats

Garantia zero errors

«La traducció és el preu de transformar una oportunitat en tot un èxit».

Preguntes

Espanya: +34 93 187 6994

Itàlia: +39 06 983 52558

Regne Unit: +44 208 180 1993

Formulari de contacte

Advertencia importante: le aconsejamos que lea detenidamente el contenido del presente texto legal con carácter previo a facilitar cualquier dato de carácter personal a través de la web de Bibielle Global Translations, SL., propietaria y responsable de la correcta aplicación de la Política de Privacidad.
De conformidad con la normativa de aplicación a la protección de datos de carácter personal, y conforme a las nuevas disposiciones contenidas en el Reglamento General Europeo de Protección de Datos (en adelante RGPD), de directa aplicación el 25 de mayo de 2018, Bibielle Global Translations, SL le informa de lo siguiente:
i. Datos de contacto del Responsable del tratamiento: Bibielle Global Translations, SL (en adelante BBL), con CIF B65336885 y domicilio social en Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España y correo electrónico de contacto legal@bbltranslation.eu

ii. Finalidades: los datos recogidos mediante el correo electrónico de contacto, o formulario para la solicitud de presupuesto de servicios, serán incorporados a los ficheros titularidad de BBL con la finalidad de atender, tramitar y dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto. Los datos facilitados no serán utilizados con finalidades distintas a las que motivó su recogida.

iii. Adicionalmente, y de manera voluntaria, podrá prestar su consentimiento (marcando la correspondiente casilla o registro) para el envío, por cualquier vía y/o medio electrónico, de comunicaciones comerciales y mantenerle informado, acerca de los servicios que, siendo similares a los actuales, puedan resultar e su interés, y BBL ofrezca a sus Clientes y usuarios en condiciones más ventajosas, y la realización de encuestas de mercado o satisfacción del cliente.

iv. Conservación: los datos serán conservados por el tiempo exclusivamente necesario para alcanzar los fines que motivaron su recogida, dar respuesta al objeto de su solicitud o contacto y mientras exista un interés mutuo, siendo suprimidos cuando dejen de ser necesarios a tales fines, finalice la relación comercial o contractual entablada, salvo que su conservación venga dispuesta por una obligación legal.

En el caso de prestar su consentimiento para el envío de comunicaciones comerciales, los datos personales serán tratados de forma activa mientras ostente la condición de Usuario, o no revoque su consentimiento.

v. Comunicación de datos: en ningún caso sus datos serán cedidos o comunicados a terceros, salvo obligación legal; ni se efectuará transferencias internacionales de los mismos, salvo consentimiento inequívoco del interesado, previa información de los posibles destinatarios, finalidad y, en su caso, país de destino.

vi. Deber de secreto: BBL cumple estrictamente el deber de secreto y confidencialidad de los datos de carácter personal, habiendo implementado, a estos efectos, las medidas de índole técnica, organizativa y de seguridad necesarias para evitar su alteración, pérdida, tratamiento y/o acceso no autorizado, habida cuenta del estado de la técnica, la naturaleza de los datos almacenados y los riesgos a que están expuestos, todo ello, conforme a lo establecido por la legislación española y europea de Protección de Datos de Carácter Personal.

vii. Derechos que asisten al interesado:

a. Ejercitar los derechos de acceso, rectificación, supresión y oposición, limitación del tratamiento, portabilidad de datos y no ser objeto de decisiones individualizadas automatizadas, mediante escrito dirigido a Bibielle Global Translations, SL, Calle Cartagena 241, Barcelona, 08025 España o a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu indicando el objeto de su solicitud, y acompañando DNI o pasaporte que le identifique.
b. Reclamar ante la Autoridad de Control: si un usuario considera que no se está haciendo buen uso de sus datos, y no es atendido por BBL podrá dirigir una reclamación a la autoridad de protección de datos que corresponda, siendo la Agencia Española de Protección de Datos la indicada en nuestro País.

viii. En el supuesto de que reciba comunicaciones comerciales por medios electrónicos, de conformidad con la Ley de Servicios de la Sociedad de la Información y Comercio Electrónico (LSSICE), podrá retirar su consentimiento, darse de baja o modificar sus datos utilizando el mismo canal, a través de la dirección de correo electrónico legal@bbltranslation.eu que se designará en cada comunicación.