Por primera vez en el Mobile World Congress (Barcelona, 28 de febrero al 3 de marzo), se ha ofrecido el servicio de interpretación universal de lengua de signos (ILS) en directo en todas las ponencias principales, en las sesiones de Diversity4Tech y en la sesión de Mobile for Development (M4D) «Llegar a los segmentos de población desatendidos» en 4YFN (Four Years From Now), el principal evento de innovación y creación de empresas de la GSMA.
La ILS ha sido proporcionada por el socio DeafTawk con la colaboración de BBLTranslation. La interpretación ha sido posible gracias a la financiación que DeafTawk obtuvo del Ministerio de Relaciones Exteriores, Commonwealth y Desarrollo (FCDO) del Reino Unido y del Fondo de Innovación de la GSMA para la tecnología asistencial.
El MWC se considera uno de los «eventos más influyentes del mundo», centrado principalmente en el «progreso y el futuro de la conectividad» mediante la tecnología. DeafTawk es una organización cuyos principales objetivos son minimizar la «brecha» entre la comunidad sorda y el resto de la sociedad al tiempo que proporciona una representación adecuada de la lengua de signos y la interpretación para dar a conocer su disponibilidad a las personas con deficiencias auditivas. En relación con el Mobile World Congress, al que los intérpretes de BBLTranslation asistieron del 27 de febrero al 1 de marzo, el papel de los intérpretes de lengua de signos de la empresa fue fundamental para mostrar esta idea antes mencionada de igualdad de oportunidades para DeafTawk y la comunidad sorda en el evento. El MWC afirma en su página web que «ha llegado el momento de volver a conectar, reimaginar y reinventar», lo que habla no solo de la tecnología, sino también de las relaciones con la comunidad, promoviendo así la necesidad de contar con intérpretes de lengua de signos en conferencias como esta.
En BBLTranslation, se ofrece una gama de servicios de traducción e interpretación para una amplia selección de idiomas. Los traductores e intérpretes nativos trabajan hacia su lengua materna para proporcionar textos meta precisos y fiables; pero la empresa no solo tiene experiencia en la comunicación verbal, sino también en la traducción e interpretación de signos. Al contrario de lo que se cree, no hay una sola lengua de signos, sino que, a veces, hay más de una en un mismo país. Las lenguas de signos, que desempeñan un papel fundamental en muchas comunidades de sordos, tienen las mismas propiedades lingüísticas que las lenguas habladas.
Como empresa, BBLTranslation no solo ayuda en grandes conferencias como el Mobile World Congress, sino que también tiene experiencia en entornos más íntimos; por ejemplo, entrevistas, reuniones, citas y negocios. Además, la empresa cuenta con un equipo de traductores e intérpretes especializados en la lengua de signos española e inglesa, incluyendo servicios americanos y británicos.
Más información en https://www.gsma.com/newsroom/press-release/connectivity-unleashed-as-mwc22-barcelona-opens-for-business/
Coordinadora de lengua de signos en BBLTranslation: info@bbltranslation.eu